湖北是一個(gè)包容性的省份,在湖北范圍內(nèi)有著許多家大大小小的翻譯公司,翻譯公司的服務(wù)質(zhì)量參差不齊。而一個(gè)公司的核心力量在于譯員。因此在回答湖北有哪些知名公司這一問題時(shí),小編首先要從翻譯公司的譯員下手。而評(píng)定好的翻譯公司譯員在于以下幾個(gè)關(guān)鍵點(diǎn):
第一:翻譯公司翻譯人員要對(duì)翻譯的重要性有深刻的、充分的認(rèn)識(shí),翻譯的對(duì)與錯(cuò)、好與壞有時(shí)會(huì)產(chǎn)生絕然不同的效果。
?
例如,天涯海角:不是the End of the World (應(yīng)為Land’s End / End of the Earth)
?
第二:翻譯人員要善于仔細(xì)地、深入地、準(zhǔn)確地理解中文原文的意思。這是因?yàn)?/span>翻譯公司中好的翻譯人員準(zhǔn)確的理解是做好翻譯的前提。
?
例如,摸著石頭過河:不是crossing the river by feeling the stones。(而是wade across the stream by feeling the way )
?
?正確的做法應(yīng)該是按照下面的步驟去做:
?
1.“摸著石頭過河”的字面意思如何理解?
?
2.它有什么暗含或延伸的意思?
?
3.英語里有沒有相同或類似的說法?.如果有,就可以直接借用;如果沒有,是進(jìn)行直譯還是意譯?
?
4.如果直譯為?crossing the river by feeling the stones是否能被外國(guó)人理解?
?
第三:翻譯人員中文和英文的對(duì)應(yīng)詞有時(shí)意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻譯。
?
例如,他的英語說得真好,就像外國(guó)人一樣。不是He speaks English so well, he sounds like a foreigner.而是He speaks English so well, he sounds like a native speaker.
?
第四:有時(shí)候中文字面的意思表達(dá)不充分,部分信息被省略了或被隱藏起來了,翻譯公司中翻譯人員的能力就很重要了。
?
例如,特區(qū)是個(gè)窗口,是技術(shù)的窗口,管理的窗口,知識(shí)的窗口,也是對(duì)外政策的窗口。不是:The special zone is a window. It is a widow for introducing technology, management and knowledge. It is also a window for foreign policy.而是The special economic zones are a window opening onto the outside world. They are a window through which to bring in from abroad sophisticated technology, advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also a window through which to disseminate China’s external policies.
如果您需要選擇一家專業(yè)的湖北翻譯公司,那么譯嘉合翻譯---將是你不二的選擇!
機(jī)構(gòu)與多家品牌公司保持長(zhǎng)期穩(wěn)定合作,善于處理特大項(xiàng)目和急件翻譯管理,譯員專業(yè)度高,從業(yè)經(jīng)驗(yàn)豐富,注重翻譯細(xì)節(jié)高度還原;機(jī)構(gòu)累計(jì)翻譯超10億字,致力為全球客戶提供專業(yè)的語言解決方案,我們的專業(yè),源于客戶的信賴,我們的品質(zhì),出自超標(biāo)的付出,期待您的合作洽談!
地址:武昌區(qū)和平大道徐家棚東側(cè)水岸國(guó)際K15寫字樓辦公樓棟/單元13層辦公7號(hào)房
郵編:430000
聯(lián)系人:周經(jīng)理
電話:15387104454
QQ:792408386
電子郵件:1083414509@qq.com
掃一掃關(guān)注微信